Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 245 »»
Tải file RTF (7.446 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.56 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.67 MB)
Tpitaka V1.32, Normalized Version
T06n0220_p0235c10║
T06n0220_p0235c11║
T06n0220_p0235c12║ 大般若波羅蜜多經卷第二 百四
T06n0220_p0235c13║ 十五
T06n0220_p0235c14║
T06n0220_p0235c15║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T06n0220_p0235c16║ 初 分難信 解品第三十四之 六 十四
T06n0220_p0235c17║ 「善現!一 切智智清淨故意界清淨,意界清淨
T06n0220_p0235c18║ 故般若波羅蜜多清淨。何 以 故?若一 切智智
T06n0220_p0235c19║ 清淨,若意界清淨,若般若波羅蜜多清淨,無
T06n0220_p0235c20║ 二 、無二 分、無別 、無斷故。一 切智智清淨故法
T06n0220_p0235c21║ 界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受清淨,
T06n0220_p0235c22║ 法界乃至意觸為緣所生諸受清淨故般若波
T06n0220_p0235c23║ 羅蜜多清淨。何 以 故?若一 切智智清淨,若法
T06n0220_p0235c24║ 界乃至意觸為緣所生諸受清淨,若般若波
T06n0220_p0235c25║ 羅蜜多清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷故。 「善現!
T06n0220_p0235c26║ 一 切智智清淨故地界清淨,地界清淨故般
T06n0220_p0235c27║ 若波羅蜜多清淨。何 以 故?若一 切智智清淨,
T06n0220_p0235c28║ 若地界清淨,若般若波羅蜜多清淨,無二 、無
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.446 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.217.177.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập